segunda-feira, maio 23, 2005

Rapsódia boêmia (Bohemian Rhapsody)

Letra e música de Freddie Mercury
Certa vez, li que muitos jovens consideram esta música "como a história de suas vidas". Creio que isto reforça o que escrevi acima...

Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me

(Isto é a vida real?
Isto á apenas fantasia?
Preso em um desmoronamento
Sem escapar da realidade
Abra os seus olhos
Olhe para o céu e veja
Eu sou apenas um pobre rapaz, que não precisa de nenhuma simpatia
Porque fácil venho, fácil vou
Um pouco animado, um pouco deprimido
De qualquer forma, o vento sopra mas isso não importa para mim, para mim...)

Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he's dead
Mama, life had just begun
But now I've gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn't mean to make you cry
If I'm not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters.

(Mãe, matei um homem
Pus uma arma contra a sua cabeça
Puxei o gatilho, agora ele está morto
Mãe, mal a vida começou
Mas agora estou perdido, joguei tudo fora
Mãe, uhuhuh
Não quis fazer você chorar
Se eu não voltar novamente amanhã
Prossiga, prossiga como se nada tivesse importância).

Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body's aching all the time
Goodbye everybody - I've got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooo - (anyway the wind blows)
I don't want to die
I sometimes wish I'd never been born at all.

(Tarde demais, meu tempo acabou
Sinto arrepios na espinha
Meu corpo dói o tempo todo
Adeus a todos – Eu tenho de ir
Vou deixá-los e encarar a verdade
Mãe, uhuhuh – (de qualquer modo, o vento sopra)
Eu não quero morrer
Às vezes eu desejo nunca ter nascido.)

I see a little silhouette of a man
Scaramouch, scaramouch will you do the fandango
Thunderbolt and lightning - very very frightening me
Gallileo, Gallileo,
Gallileo, Gallileo,
Gallileo Figaro – magnifico.

(Eu vejo uma pequena silhueta de um homem
Scaramouche, Scaramouche, você fará o palhaço
Trovões e raios – realmente me assustam
Galileu, Galileu
Galileu Figaro – magnífico).

But I'm just a poor boy and nobody loves me
He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come easy go - will you let me go
Bismillah! No - we will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go (never)
Never let you go - let me go
Never let me go – ooo
No, no, no, no, no, no, no –
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go
Beelzebub has a devil put aside for me
for me
for me.

(Mas eu sou só um pobre rapaz e ninguém me ama
Ele é só um pobre rapaz de uma pobre família
Poupe sua vida desta monstruosidade
Fácil vem, fácil vai – vão me deixar ir?
Bismillah! Não - nós não o deixaremos ir –Deixe-o ir
Bismillah! Nós não o deixaremos ir - deixe-o ir
Bismillah! Nós não o deixaremos ir - deixe-me ir
Não o deixe ir - deixe-me ir (nunca)
Nunca deixe-o ir - deixe-me ir
Nunca deixe-me ir – ooo
Não, não, não, não, não, não, não –
Oh mamma mia, mamma mia, mamma mia deixe-me ir
Belzebu tem um demônio reservado para mim?
Para mim?
Para mim?).

So you think you can stone me and spit in my eye
So you think you can love me and leave me to die
Oh baby - can't do this to me baby
Just gotta get out - just gotta get right outta here
(Então você acha que pode me apedrejar e cuspir em meu olho?
Então você acha que pode me amar e me deixar morrer?
Oh baby – você não pode me fazer isso, baby
Agora saia – saia daqui imediatamente).

Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters - nothing really matters to me

(Oh, sim, oh, sim
Nada importa de fato
Qualquer um pode ver)

Anyway the wind blows...

(De qualquer modo, o vento sopra...)

N.T. "Scaramouche" é um personagem da Commedia dell’arte, uma espécie de bufão.
"Bismillah" em árabe significa "em nome de Alá".
M.S.

Um comentário:

Tutti disse...

Muito bem!
Gostei de ler. Não conhecia a letra na integra.